Workshop overview
Saturday, 17th October 2009 at 14.30 and/or 16.30 o’clock
More information for each workshop available below this list!
(click on Workshop-Number for details)
Workshop title available at: |
14.30 |
16.30 |
Nr. of places |
Language |
|
· Balint-teamwork for Montessori Specialists · Balint-Gruppenarbeit für Montessori-Fachkräfte · Balint-praca zespołowa dla specjalistów Montessori |
fully |
12 |
German |
|
|
· Interaction analysis with Children with behavioural disorders - Several special cases (video and material) · Interaktionsanalyse bei verhaltensauffälligen Kindern - Einzelne spezielle Fälle (Video und Materialien) · Analiza interakcji dzieci z zaburzeniami behawioralnymi - Kilka wybranych przypadków (wideo i materiał) |
fully |
20 |
German, Russian |
|
|
· Montessori therapy in practical examples – some special cases (video and materials) · Montessori-Therapie an praktischen Beispielen - Einzelne spezielle Fälle (Video und Materialien) · Terapia Montessori w praktycznych przykładach – wybrane przypadki (wideo i materiały) |
fully |
X |
25 |
German |
|
· Development materials in Montessori pedagogics (Presentations and work with material) · Entwicklungsmaterialien in der Montessori-Pädagogik (Darbietungen und Materialarbeit) · Materiały do rozwoju w pedagogice Montessori (Prezentacja i praca z materiałami) |
fully |
25 |
German |
|
|
· Speech promotion and speech therapy in Montessori pedagogics (and special examples) · Sprachförderung und Sprachtherapie in der Montessori-Pädagogik (und spezielle Beispiele) · Promocja mowy i terapia mową w pedagogice Montessori (szczególne przykłady) |
fully |
25 |
German |
|
|
· The classification of various kinds of teacher's assistance for a child at his/her way to self-dependency in Montessori therapy (video examples) · Klassifikation der von Pädagogen geleisteten Hilfearten bei der Hinführung der Kinder zu Selbstständigkeit in der Montessori-Therapie (Video-Beispiele) · Klasyfikacja różnego rodzaju pomocy, jakiej udziela dziecku nauczyciel na jego drodze do niezależności osobistej w terapii Montessori (przykłady wideo) |
fully |
25 |
English (German translation possible) |
|
|
· Religious Education · Religiöse Erziehung · Edukacja religijna |
fully |
25 |
Polish |
|
|
· Adapted Montessori materials · Adaptierte Montessori-Materialien · Zaadaptowane materiały Montessori |
fully |
25 |
Polish |
|
|
· “Experienced integration with children and adolescents“ · „Gelebte Integration von Kindern und Jugendlichen“ · „Integracja doświadczana z dziećmi i dorosłymi” |
X |
X |
30 |
English (German translation possible) |
|
· How to include gifted children in Montessori pedagogy Concrete examples in the area of mathematics for the 6-12 years old · Wie gelingt die
Inklusion von besonders begabten Kindern in der Montessoripädagogik · Jak umiejscowić dzieci uzdolnione w pedagogice Montessori? Konkretne przykłady z dziedziny matematyki dla wieku 6-12 lat |
fully |
fully |
15 |
English (German translation possible) |
|
· The Meaning of Social Embedding for the Child`s Learning · Die Bedeutung der sozialen Einbettung für das eigene Lernen · Znaczenie wprowadzenia dziecko do społeczności dla jego uczenia się |
fully |
fully |
20 |
English (German translation possible) |
|
· Perceptive Preferences as a Stumbling Block or Chance at School · Wahrnehmungspräferenzen als Stolperstein oder Chance in der Schule · Preferencje percepcyjne jako przeszkoda lub szansa w szkole |
fully |
fully |
20 |
English (German translation possible) |
|
· “Integration of the handicapted, side- intake students, and migrants in the secondary Montessori school” · „Integration von behinderten Jugendlichen, Quereinsteigern und Migranten in den Sekundarstufenbereich einer Montessorischule“ · „Integracja młodzieży niepełnosprawnej, osób nie mających profesjonalnego wykształcenia(ew. przygotowania zawodowego), migrantów w klasach szkoly średniej szkół Montessori” |
X |
15 |
German |
|
|
· Using the Prepared Environment for Special Needs · Wykorzystanie przygotowanego otoczenia dla specjalnych potrzeb |
fully |
30 |
English |
|
|
· Education for Children with Sensory Issues · Edukacja dzieci z problemami sensorycznymi |
fully |
25 |
English |
|
|
· Hochbegabung · Gifted Children · Dzieci zdolne |
fully |
25 |
English (German translation possible) |
|
|
· Special Educational Needs and Inclusivity in Montessori Education: Backgrounds to Ideas in Changing Contexts · Specjalne potrzeby edukacyjne przynależenie w edukacji Montessori. Tło dla idei w zmieniających się kontekstach |
X |
X |
25 |
English |
|
· Montessori for Seniors · Montessori für Senioren · Montessori dla seniorów |
fully booked |
25 |
14.30
German |
|
|
· Erfolgreiches Lernen in heterogenen Gruppen – Erfahrungen aus österreichischen Integrationsklassen · Skuteczność eduakacji w grupach wymieszanych wiekowo – doświadczenia klas integracyjnych w Austrii |
X | X | 25 |
German |
|
· A Child with the Moderate Mental Retardation in the World of Music. From Music Perception to Creative Activity · Dziecko z umiarkowanym upośledzeniem umysłowym w świecie muzyki. Od odbioru muzyki do czynności twórczych. |
fully booked |
25 |
English, Polish |
|
|
· “Getting to know you, getting to know all about you” : Music therapy and learning · Poznając cię, dowiaduję się wszystkiego o Tobie. Terapia muzyką i uczenie się. |
fully booked |
fully booked |
15 |
English |
|
· “Observation of the behaviour of disabled children in a Montessori environment” · “Obserwacja zachowania dzieci niepełnosprawnych w środowisku Montessori’ |
x | fully booked |
25 |
English |
|
x | 20 | English | |
|
Integration von Jugendlichen mit Migrationshintergrund |
x | x | 15 | German |
|
“Appliance of NBAS - Neuro Behavioral Assessment Scale by T.B. Brazelton in Early Intervention Departments“ |
x | 20 | English |
- Balint-teamwork for Montessori Specialists
- Balint-Gruppenarbeit für Montessori-Fachkräfte
- Balint-praca zespołowa dla specjalistów Montessori
Dr. med. Natalia Andrushchenko
State Institution of Professional Education „Saint-Petersburg Medical
Academy of
Postgraduate Studies“
Krajowa instytucja edukacji zawodowej „Saint-Petersburg Medical
Akademia studiów podyplomowych
Saturday, 14.30 |
Samstag, 14.30 |
Sobota, 14.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 12 |
Anzahl der Teilnehmer: 12 |
ilość miejsc: 12 |
It is part of everyday life linking the professional contacts with children to those with their parents and colleagues as well.
This can be a burden sometimes as the constant frustration, the non-achievement of targets, the too high expectations of one's own abilities lead to disappointment and as overstress can exhaust the mental and emotional resources of the pedagogues. This often leads to professional stress and burn out syndrome.
Group discussion about cases of serious communication in professionally oriented Balint groups leads to reduction of stress and allows for prophylaxis of the 'burn out syndrome'.
In a supportive atmosphere the expert has the possibility to increase the self-cognition and the self-reflection.
The work will be executed according to certain rules that have to be explained at the first group session.
Es gehört zum pädagogischen Alltag, die professionellen Kontakte mit Kindern und auch mit ihren Eltern und mit Kollegen zu verknüpfen. Dieses kann manchmal auch belasten, da die ständige Frustration, das Nichterreichen eines Zieles, zu hohe persönliche Erwartungen an eigene Leistungen stellt und Überlastungen die seelischen und emotionellen Ressourcen von PädagogInnen erschöpfen können. Dies führt nicht selten zu professionellem Stress und „Burn-out“- Syndrom.
Gruppengespräche über schwere Kommunikationsfälle in professionell orientierten Balint-Gruppen führen zum Stressabbau und machen eine Prophylaxe des „Burn-out“-Syndroms möglich.
Es bringt auch eine neue Sicht der Kommunikation und Ursache von möglichen Schwierigkeiten.
Der Fachmann (-Frau) bekommt in einer unterstützenden Atmosphäre die Möglichkeit, eigene Selbstwahrnehmung und Selbsterfahrung zu erweitern.
Die Arbeit läuft nach bestimmten „Spielregeln“, die zu Beginn der ersten Gruppensitzung erklärt werden müssen.
Częścią naszej codzienności jest łączenie kontaktów zawodowych z dziećmi, z kontaktami z ich rodzicami, a także z naszymi kolegami z pracy. Może to być przytłaczające, kiedy odczuwamy ciągłą frustrację, nie osiągamy zamierzonych celów, wymagamy od siebie zbyt wiele. Zbyt wiele stresu może powodować wyczerpanie psychiczne i emocjonalne, co często prowadzi do „syndromu wypalenia”. Rozmowy grupowe na temat poważnych problemów komunikacyjnych w grupach Balint prowadzą do redukcji stresu i zapobiegają syndromowi wypalenia. Grupy te także prezentują nowe spojrzenie na komunikację. Specjalista ma możliwość zwiększenia samoświadomości i poznania lepiej samego siebie. Praca będzie prowadzona zgodnie z pewnymi regułami, które muszą być wytłumaczone na pierwszej sesji grupowej.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Interaction analysis with Children with behavioural disorders - Several special cases (video and material)
- Interaktionsanalyse bei verhaltensauffälligen Kindern - Einzelne spezielle Fälle (Video und Materialien)
- Analiza interakcji dzieci z zaburzeniami behawioralnymi - Kilka wybranych przypadków (wideo i materiał)
Dr. med. Natalia Andrushchenko
State Institution of Professional Education „Saint-Petersburg Medical
Academy of
Postgraduate Studies“
Krajowa instytucja edukacji zawodowej „Saint-Petersburg Medical
Akademia studiów podyplomowych
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: German/Russian |
Sprache: Deutsch/Russisch |
Język: niemiecki/rosyjski |
Number of places: 20 |
Anzahl der Teilnehmer: 20 |
ilość miejsc: 20 |
Observation is an important professional method, not only for the Montesssori pedagogy, but also for the Montessori therapy. Abnormalities in behaviour arise in families, but then they follow many children in kindergarten and in school. They are hyperkinetic disorders, disorders of social behaviour and oppositional behavioural disorders. These are the main reasons for parental complaints, but they can also pollute the pedagogic daily routine. Before the start of the professional treatment of each child one has to realize the causes and the pathological mechanism of the disorders described. Interaction diagnostics is not only a modern research method for describing the behaviour of a child, but also for analyzing the behaviour of the care persons involved. The following analysis not only makes it possible to find out the causes of deviant behaviour but also to indicate practical aids for the therapeutic behaviour of the adults.
After a practice oriented introduction following a diagnostic interaction scheme, the participants are shown many video's of common interaction diagnostics of different children with behavioural disorders which were taken before the Montessori-therapy. An independent work with video materials and a common discussion are planned.
Beobachtung ist eine wichtige professionelle Methode nicht nur für die Montessori-Pädagogik, sondern auch für Montessori-Therapie. Verhaltensauffälligkeiten entstehen in Familien, aber dann begleiten sie viele Kinder in Kindergärten und in der Schule. Das sind hyperkinetische Störungen, Störungen des Sozialverhaltens und oppositionelle Verhaltensstörungen. Das sind sehr verbreitete Gründe für Elternbeschwerden, aber sie können auch den pädagogischen Alltag belasten. Vor der professionellen Behandlung muss man sich über die Ursachen und den pathologischen Mechanismus der beschriebenen Störungen bei jedem Kind im Klaren sein. Die Interaktionsdiagnostik ist nicht nur eine moderne Untersuchungsmethode, um das Verhalten des Kindes zu beschreiben, sondern auch um das Verhalten der Bezugsperson zu analysieren.. Die folgende Analyse macht es möglich, nicht nur Ursachen von Verhaltensauffälligkeiten zu erkennen, sondern auch konkrete Hilfen für das therapeutische Verhalten der Erwachsenen aufzuzeigen.
Nach einer praxisbezogenen Einführung gemäß einem diagnostischen Interaktionsschema werden den Teilnehmern zahlreiche Videomaterialien von verschiedenen Kindern mit Verhaltenstörungen für gemeinsame Interaktionsdiagnostik gezeigt, die vor der Montessori-Therapie aufgenommen wurden. Eine selbständige Arbeit mit Videomaterialien und eine folgende gemeinsame Diskussion sind geplant.
Obserwacja jest ważną metodą, nie tylko dla pedagogiki Montessori, lecz także dla terapii Montessori. Nieprawidłowości w zachowaniu powstają w rodzinie, ale towarzyszą wielu dzieciom w przedszkolu i szkole. Są to zaburzenia hiperkinetyczne i zaburzenia w zachowaniu społecznym. Są to powszechne powody narzekań rodziców, mogą one także zakłócić codzienne czynności pedagogiczne. Zanim zacznie się profesjonalne leczenie każdego dziecka trzeba znaleźć przyczynę patologicznych mechanizmów opisanych zaburzeń. Diagnostyka interakcyjna jest nie tylko nowoczesną metodą badania w celu opisania zachowania dziecka, lecz także w celu przeanalizowania zachowania opiekuna. Następująca analiza umożliwia nie tylko odnalezienie przyczyn nieprawidłowości, lecz także pokazuje konkretne pomoce dla dorosłych przeprowadzających czynności terapeutyczne.
Po wstępie odnoszącym się do praktyki dotyczącej schematów diagnostycznej interakcji, uczestnicy zobaczą wiele materiałów wideo pokazujących dzieci z różnymi zaburzeniami behawioralnymi, które zostały poddane terapii Montessori. Zaplanowana jest także osobna praca z materiałami wideo i wspólna dyskusja.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Montessori therapy in practical examples – some special cases (video and materials)
- Montessori-Therapie an praktischen Beispielen - Einzelne spezielle Fälle (Video und Materialien)
- Terapia Montessori w praktycznych przykładach – wybrane przypadki (wideo i materiały)
Mrs. Schwarz
Leader of the Montessori therapy in Munich, Germany
Lector for Montessori training courses at the international academy for development-rehabilitation in Munich
Prowadzący terapię Montessori w Monachium, Niemcy
Prowadzi kursy Montessori w międzynarodowej akademii dla rozwoju i rehabilitacji w Monachuim
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 und 16.30 |
Sobota, 14.30 i 16.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
Example 1a/1b: Genetic syndrome / Johannes 11 years
Example 2: Autism / Markus 7 years
Example 3a/3b/3c: Disorders in development / Basilis 3 years
Example 4: Disorders in development / Furkan 3 years
Example 5: Mental disorders in development / Deniz 7 years
Example 6: Multiple disorders / Antonia 4 years
Example 7: Multiple disorders / Manuel 12 years
Example 8: Deprivation syndrome / Marian 3 years
For each example there are shown possible ways of the multisensory therapy (Montessori-therapy) based on the diagnosis and the indication.
Beispiel 1a / 1b: Genetisches Syndrom / Johannes 11 Jahre
Beispiel 2: Autismus / Markus 7 Jahre
Beispiel 3a / 3b / 3c: Entwicklungsstörungen / Basilis 3 Jahre
Beispiel 4: Entwicklungsstörungen / Furkan 3 Jahre
Beispiel 5: Mentale Entwicklungsstörung / Deniz 7 Jahre
Beispiel 6: Mehrfachbehinderung / Antonia 4 Jahre
Beispiel 7: Mehrfachbehinderung / Manuel 12 Jahre
Beispiel 8: Deprivationssyndrom / Marian 3 Jahre
Zu den einzelnen Beispielen werden ausgehend von der Diagnose und der Indikation mögliche Wege der Multisensorischen Therapie (Montessori-Therapie) aufgezeigt.
Przykład 1a/1b: Syndrom genetyczny / Johannes 11 lat
Przykład 2: Autyzm / Markus 7 lat
Przykład 3a/3b/3c: Zaburzenia w rozwoju / Basilis 3 lata
Przykład 4: Zaburzenia w rozwoju / Furkan 3 lata
Przykład 5: Zaburzenia umysłowe w rozwoju / Deniz 7 lat
Przykład 6: Wiele zaburzeń / Antonia 4 lata
Przykład 7: Wiele zaburzeń / Manuel 12 lat
Przykład 8: Syndrom deprawacji / Marian 3 lata
Dla każdego przykładu są pokazywane możliwe sposoby terapii multisensorycznej (terapii Montessori) bazującej na diagnozie i wskazówkach.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Development materials in Montessori pedagogics (Presentations and work with material)
- Entwicklungsmaterialien in der Montessori-Pädagogik (Darbietungen und Materialarbeit)
- Materiały do rozwoju w pedagogice Montessori (Prezentacja i praca z materiałami)
Mrs. Mag. Psych. / Montessori-therapist Ausrele
Matukeviciute Vilnius / Lithuania
Lector of the Montessori-training courses in Vilnius
Matukeviciute Wilno, Litwa
Prowadzi kursy Montessori w Wilnie
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
Presented during the workshops will be: materials, demonstrations and subject matter concerning “cosmic education”: basic needs (clothing, food, things of the domestic surroundings), biology (botany), health and care of the own body (medicinal plants, homeopathic remedies).
Children at this stage of life (in kindergarten) have difficulties satisfying their needs in our highly differentiated and technological world of industry and in finding stimuli in the normal familial surroundings. On the one hand the investigation of the surroundings is an aid to the development of mental order, on the other hand it is an aid in finding access to culture. The child understands that there is more than just satisfying materialistic needs. With young children the phenomenon of polarization of the attention may take place, always in interaction with an object.
Subject 1: “Where does our bread come from?”
Subject 2: “The way of the wool”
Subject 3: “The way of the linen”
Subject 4: “What do we get from wood?”
Subject 5: Medicinal plants – (“pharmacy”)
Im Laufe des Wokshops werden Materialien, Darbietungen und Inhalte zum Bereich der„ Kosmischen Erziehung“: materielle Bedürfnisse (Kleidung, Nahrung, Dinge der häuslichen Umgebung), Biologie (Botanik), Gesundheit und Sorge für den eigenen Körper (Heilpflanzen, homöopathische Arzneimittel) vorgestellt.
Die Kinder in dieser Alterstufe (im Kindergarten) haben Schwierigkeiten, in unserer hoch differenzierten und technisierten Industriewelt ihre Bedürfnisse zu befriedigen und Angebote in ihrer normalen familiären Umgebung zu finden. Die Erforschung der Umgebung ist einerseits eine Hilfe, um geistige Ordnung zu schaffen und andererseits auch den Zugang zur Kultur zu finden. Das Kind versteht, dass es mehr gibt als die Befriedigung materialistischer Bedürfnisse. Bei den kleinen Kindern entsteht das Phänomen der Polarisation der Aufmerksamkeit immer in Verbindung mit der Auseinandersetzung mit einem Gegenstand.
THEMA 1: „Woher kommt unseres Brot?“
THEMA 2: „Der Weg der Wolle“
THEMA 3: „Der Weg des Leinens“
THEMA 4: „Was bekommen wir vom Holz?“
THEMA 5: Heilpflanzen - („Apotheke“)
Na warsztatach: materiały, pokazy i treści dotyczące „edukacji kosmicznej”: podstawowe potrzeby (ubrania, jedzenie, rzeczy codziennego użytku), biologia (botanika), zdrowie i dbałość o własne ciało, będą prezentowane rośliny lecznicze i leki homeopatyczne.
Dzieci na tym etapie życia (w przedszkolu) mają problemy z zaspokajaniem swoich potrzeb w naszym wysoce zróżnicowanym i zmodyfikowanym świecie przemysłu. Z jednej strony analiza otoczenia pomaga w uporządkowaniu umysłu, z drugiej strony umożliwia dostęp do kultury. Dziecko rozumie, że jest coś więcej niż zaspakajanie potrzeb materialnych. U małych dzieci powstaje fenomen polaryzacji uwagi zawsze kiedy ma do czynienia z przedmiotami.
Przedmiot 1: “Skąd pochodzi nasz chleb?”
Przedmiot 2: “Skąd pochodzi wełna?”
Przedmiot 3: “Skąd pochodzi płótno?”
Przedmiot 4: “Co możemy zrobić z drewna?”
Przedmiot 5: Rośliny lecznicze – “apteka”
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Speech promotion and speech therapy in Montessori pedagogics (and special examples)
- Sprachförderung und Sprachtherapie in der Montessori-Pädagogik (und spezielle Beispiele)
- Promocja mowy i terapia mową w pedagogice Montessori (szczególne przykłady)
Gundega Tomele
Lector Montessori training courses at the University Liepaja, Latvia
Prowadzi kursy Montessori na uniwersytecie w Liepaja(Lipawa), Łotwa
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
Speech is the most important means of communication. Disturbed speech can cause difficulties in making contact and cause learning disabilities and be an impediment to the social and mental development of the child. When speech does not develop normally, there may be various explanations. For that reason Montessori pedagogic and Montessori therapeutic pedagogic as a means of furtherance and therapy can lead to good success.
Main points:
1. Speech as a result of a positive total development of the child.
2. Methodological basic principles of speech furtherance
3. Multisensory speech furtherance through Montessori-pedagogic and Montessori therapeutic pedagogic
Die Sprache ist das wichtigste Kommunikationsmittel. Eine gestörte Sprache kann zu Kontaktschwierigkeiten und zu Lernstörungen führen und behindert die soziale und geistige Entwicklung des Kindes. Wenn die Sprachentwicklung nicht normal verläuft, kann das verschiedenartige Erklärung haben. Aus diesem Grund können die Montessori-Pädagogik und die Montessori-Heilpädagogik als Förderungs- und Therapie- Mittel zu guten Erfolgen führen.
Schwerpunkte:
1. Sprechen als Ergebnis einer positiven Gesamtentwicklung des Kindes.
2. Methodologische Grundprinzipien der Sprachförderung.
3. Multisensorische Sprachförderung durch Montessori – Pädagogik und Montessori – Heilpädagogik.
Mowa jest najważniejszą formą komunikacji. Zakłócenia mowy mogą spowodować trudności w kontakcie i niezdolność uczenia się. Blokuje to rozwój społeczny i umysłowy dziecka. Jeśli mowa się nie rozwija normalnie, są na to różne wytłumaczenia. Dlatego stosowanie pedagogiki Montessori i terapeutycznej pedagogiki Montessori może doprowadzić do osiągnięcia zamierzonych celów.
Najważniejsze pukty:
1. Mowa jako skutek pozytywnego rozwoju dziecka.
2. Podstawowe reguły metodologiczne rozwoju mowy
3. Multisensoryczny rozwój mowy przez pedagogikę Montessori i terapeutyczną
pedagogikę Montessori
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- The classification of various kinds of teacher's assistance for a child at his/her way to self-dependency in Montessori therapy (video examples)
- Klassifikation der von Pädagogen geleisteten Hilfearten bei der Hinführung der Kinder zu Selbstständigkeit in der Montessori-Therapie (Video-Beispiele)
- Klasyfikacja różnego rodzaju pomocy, jakiej udziela dziecku nauczyciel na jego drodze do niezależności osobistej w terapii Montessori (przykłady wideo)
Dr. Psych. Irina Valitova
Brester Public University named A. Puschkin
Publiczny uniwersytet Brester imienia A. Puszkina
and / i
Ludmilla Kalinka
Montessori-educator of the rehabilitation centre(Tonus) at Brest, Belarus
Nauczycielka Montessori w Centrum Rehabilitacji (Tonus) w Brest, Białoruś
Saturday, 14.30 |
Samstag, 14.30 |
Sobota, 14.30 |
Language: English (German translation possible) |
Sprache: Englisch (Deutsche Übersetzung möglich) |
Język: Angielski, możliwe tłumaczenie na niemiecki |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
How to define the suitable measure of teacher's assistance, which enables a child to advance in attaining new results, and does not interfere at the same time into with the child's self-dependency? The measure of teacher's assistance for a child depends on child's capabilities and the level of his/her development. At this workshop the classification of various kinds of teacher's assistance for a child, which can be used in Montessori therapy, will be discussed. The video materials of Montessori therapy sessions will be shown.
In der Arbeit der Pädagogen mit Kindern mit Entwicklungsstörungen entsteht immer die Frage über die Korrelation der Selbstständigkeit des Kindes und der lehrenden Einwirkung vom Pädagogen. Wie hoch muss der Hilfegrad sein, den der Pädagoge dem Kind bei der Beherrschung von didaktischem Material leistet? Wie wird das optimale Hilfemaß bestimmt, das dem Kind ermöglicht, beim Erreichen der neuen Ergebnisse vorwärts zukommen, aber gleichzeitig dem Kind die Selbstständigkeit nicht entzieht, wenn der Pädagoge das Kind ersetzt oder die Hypervormundschaft führt?
Jak określić odpowiednią ilość pomocy nauczyciela, która umożliwia dziecku osiąganie nowych celów i nie ingeruje w niezależność osobistą dziecka? Zakres pomocy nauczyciela zależy od zdolności dziecka i stopnia jego rozwoju. Na tym warsztacie będzie omówiona klasyfikacja różnego rodzaju pomocy nauczyciela dziecku, która może być wykorzystana w terapii Montessori. Będą pokazywane materiały wideo z sesji terapii Montessori.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Religious Education
- Religiöse Erziehung
- Edukacja religijna
Dr. Barbara Surma
Lector Montessori-training courses at Krakow of the Pedagogic academy Krakow, Poland
Prowadzi zajęcia na kursach Montessori w Krakowie w Akademii Pedagogicznej Kraków, Polska
Saturday, 14.30 |
Samstag, 14.30 |
Sobota, 14.30 |
Language: Polish |
Sprache: Polnisch |
Język: polski |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
The subject: The parable in the catechesis for the child age 3 to 12.
1. The method of the parable – of the signs
2. The discovery of God's image in the parables
3. The kingdom of God in the parables
4. The ethical formation about the parables
Das Thema: Das Gleichnis in der Katechese des Kindes im Alter von 3 bis 12.
1. Die Methode des Gleichnisses – des Zeichens.
2. Die Entdeckung des Gottes Bildes in den Gleichnissen.
3. Das Reich Gottes in den Gleichnissen.
4. Die moralische Formation über die Gleichnisse.
Temat: Przypowieści w katechezie dla dzieci w wieku 3-12 lat.
1. Metoda przypowieści – symbolu(znaku)
2. Odkrycie oblicza Boga w przypowieściach
3. Królestwo Boga w przypowieściach
4. Etyczne treści zawarte w przypowieściach
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- Adapted Montessori materials
- Adaptierte Montessori-Materialien
- Zaadaptowane materiały Montessori
Beata Strzepek
Lector Montessori-training courses at Krakow of the Pedagogic academy Krakow, Poland
Prowadzi zajęcia na kursach Montessori w Krakowie w Akademii Pedagogicznej Kraków, Polska
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: Polish |
Sprache: Polnisch |
Język: polski |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
- Montessori method as aid in working with handicapped children (idea of the multisensory therapy according to Hellbruegge’s concept)
- Use of the Montessori materials with children with various handicaps (in therapy, in the integrated group)
- Adaption of the Montessori materials for children with movement disorders, learning disabilities, sensory disorders and behavioural disorders.
- Constructing new materials for the integration group and therapy according to Montessori didactic principles.
- Montessori Methode als Hilfe in der Arbeit mit behinderten Kinder (Idee der Multisensorischen Therapie nach Hellbrügge’s Konzept)
- Ausnutzung der Montessori Materialien bei den verschiedenartig behinderten Kindern (in der Therapie, in der integrierten Gruppe)
- Adaptieren der Montessori Materialien für den Kinder mit Bewegungs-, Lern -, Sinnes- und Verhaltensstörungen
- Das Bauen neuer Materialien für Integrationsgruppe und Therapie nach Montessori Prinzipien (Regel) (die Regel der Bildung)
- Metoda Montessori jako pomoc w pracy z niepełnosprawnymi dziećmi (idea multisensorycznej terapii według koncepcji Hellbruegge’go
- Użycie materiałów Montessori w pracy z dziećmi z różnymi niepełno sprawnościami (w terapii, w grupie integracyjnej)
- Adaptacja materiałów Montessori dla dzieci z zaburzeniami ruchowymi, zmysłowymi i behawioralnymi.
- Tworzenie nowych materiałów dla grup integracyjnych i terapia według metody Montessori.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 9:
- “Experienced integration with children and adolescents“
- „Gelebte Integration von Kindern und Jugendlichen“
• „Integracja doświadczana z dziećmi i dorosłymi”
Claus-Dieter Kaul
“Institute of holistic learning”, Tergernsee, Germany
“Instytut Edukacji Holistycznej”, Tergernsee, Niemcy
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 i 16.30 |
Language: English (German translation possible) |
Sprache: Englisch (Deutsche Übersetzung möglich) |
Język: Angielski, możliwe tłumaczenie na niemiecki |
Number of places: 30 |
Anzahl der Teilnehmer: 30 |
ilość miejsc: 30 |
With the help of concrete case studies from the Montessori-school (Aktion Sonnenschein e.V.) in Munich
Claus-Dieter Kaul demonstrates the conditions that are necessary to make the integration work successful.
Anhand von konkreten Fallbeispielen aus der Montessori-Schule der Aktion Sonnenschein e.V. in München zeigt Claus-Dieter Kaul auf, welche Bedingungen erforderlich sind, damit Integration gelingen kann.
(Teilweise auch beschrieben in seinem Buch „Die 10 Wünsche der Kinder“ Auer-Verlag Donauwörth 2005)
Za pomocą analizy konretnych przypadków ze Szkoły Montessori w Monachium Claus-Dieter Kaul pokazuje warunki konieczne do osiągnięcia sukcesu w integracji.
(Cześciowo jest to opisane w książce autora pt: „10 życzeń dzieci“, Auer .Donauworth 2005)
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 10:
- How to include gifted children in Montessori pedagogy
Concrete examples in the area of mathematics for the 6-12 years old - Wie gelingt die Inklusion von besonders begabten Kindern in der Montessoripädagogik
Konkrete Beispiele aus dem Bereich der Mathematik für 6-12jährige Kinder - Jak umiejscowić dzieci uzdolnione w pedagogice Montessori? Konkretne przykłady z dziedziny matematyki dla wieku 6-12 lat
Birgit Griep
More than 20 years as a Montessori teacher in Bavaria, in primary and secondary schools, school founder, headmistress.
Since 2004 in the team of the “Institute of holistic learning”
Ponad 20 lat pracuje jako nauczycielka Montessori w Bawarii, w szkołach podstawowych i średnich, założycielka szkoły, dyrektorka. Od roku 2004 w zespole Instytutu Edukacji Holistycznej
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 i 16.30 |
Language: English (German translation possible) |
Sprache: Englisch (Deutsche Übersetzung möglich) |
Język: Angielski, możliwe tłumaczenie na niemiecki |
Number of places: 15 |
Anzahl der Teilnehmer: 15 |
ilość miejsc: 15 |
The decimal system – in which we usually calculate – is a result of historical development. In other civilizations and throughout other ages humans have employed various non-decimal numerical systems.
The application of arithmetical rules in different non-decimal systems of numbers allows the children to further refine their specific abilities.
Montessori Material is not only suited to sustain intellectual flexibility but also to “earth” high-fliers.
Creative handling with Montessori Material as well as the combination of cosmic tales, games, motion and mathematical rules inspire the children’s imagination and open the possibility of thinking in different systems.
Das Dezimalsystem - in dem wir üblicherweise rechnen - hat sich erst im Laufe unserer Geschichte entwickelt. In anderen Kulturen und in vergangenen Epochen benutzten die Menschen unterschiedliche Zahlensystemen für ihre Berechnungen.
Die Anwendung der Rechenregeln auf andere Zahlensysteme ermöglicht Kindern ihre spezifische Begabung weiterzuentwickeln. Gerade Montessori Material eignet sich dazu die geistige Flexibilität der Kinder zu stärken wie auch „überfliegende“ Kinder zu erden. Der kreative Umgang mit dem Montessori Material sowie die Verknüpfung zwischen kosmischen Erzählungen, Spiel, Bewegung und mathematischen Regeln regt die Vorstellungskraft der Kinder an und eröffnet ihnen die Möglichkeit in anderen Systemen zu denken.
System dziesiątkowy, w którym zazwyczaj liczymy, jest skutkiem rozwoju historycznego. W innych cywilizacjach i w innych czasach ludzie rozwinęli inne systemy liczenia..
Stosowanie zasad arytmetycznych w innych, niedziesiątkowych systemach liczbowych pozwala dzieciom na dalsze doskonalenie określonych umiejętności. Materiały Montessori nie tylko umożliwiają elastyczność intelektualną, ale także „sprowadzają na ziemię“ prymusów. Kreatywne wykorzystanie materiałów Montessori, jak i kombinacja kosmicznych opowieści, gier, ruchu i reguł matematycznych inspirują dziecięcą wyobraźnię i otwierają możliwoćsi myślenia w innych systemach.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
- The Meaning of Social Embedding for the Child`s Learning
- Die Bedeutung der sozialen Einbettung für das eigene Lernen
- Znaczenie wprowadzenia dziecko do społeczności dla jego uczenia się
Carolina Abel
1983/84 AMI Training Course for Special Education
1986 - 2001 Classroom teacher of the first school to practise integration in Munich
Since 2001 design and administration of the elementary school branch of the Montessori-School for Everybody, Biberkor
Since 1987 docent in courses in Montessori education
1983/84 Internationaler Lehrgang für Montessori Heilpädagogik der AMI in München
17 Jahre Erfahrung als Klassenlehrerin an der ersten integrativen Montessori-Schule Bayerns
Seit 2001 Aufbau und Leitung des Grundschulzweiges der Montessori-Schule für Alle, Biberkor
Seit 22 Jahren Referentin in Montessori-Workshops
1983/84 Kurs Edukacji Specjalnej
1986-2001 Nauczycielka w pierwszej szkoe, która praktykowała integrację w Monachium
Od 2001 Planowanie i administracja szkoły podstawowej Montessori,” Szkoła dla każdego”, Biberkor
Od 1987 Docent na kursach Montessori
| Saturday, 14.30 and 16.30 | Samstag, 14.30 and 16.30 | Sobota, 14.30 i 16.30 |
| Language: English (German translation possible) | Sprache: Englisch (Deutsche Übersetzung möglich) | Język: Angielski, możliwe tłumaczenie na niemiecki |
| Number of places: 20 | Anzahl der Teilnehmer: 20 | ilość miejsc: 20 |
Inclusion - as it is practised in a first - third grade mixed learning group at a montessori school for everyone (www.biberkor.de).
Rules and rituals give stability and orientation, enabling the child to design its own learning within a prepared environment.
Gelebte Inklusion, Erfahrungen aus der Praxis einer 1-3 jahrgangsgemischten Lerngruppe an einer Montessori -Schule für Alle (www.biberkor.de). Regeln und Rituale geben Halt und Orientierung. Damit ist Lern- und Gestaltungsfreiheit für alle Kinder innerhalb einer vorbereiteten Umgebung möglich.
Włączenie, które jest praktykowane w grupach mieszanych (1-3 klasa) w szkole Montessorii „Dla każdego” (www.bibekor.de).
Reguły i rytuały dają stabilność i orientację, umożliwiającą dziecku zaplanowanie swojego uczenia w przygotowanym otoczeniu.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 12:
- Perceptive Preferences as a Stumbling Block or Chance at School
- Wahrnehmungspräferenzen als Stolperstein oder Chance in der Schule
- Preferencje percepcyjne jako przeszkoda lub szansa w szkole
Christiane Maneesha Wagner
was a Montessori teacher in Bavaria for 20 years in both primary and secondary school, founded a Montessori school, was head of the school, is a qualified dance therapist, therapist for children with learning disabilities; since 2002 she has been a coach of Montessori initiatives, and course instructor witz the team of the 'Institut für ganzheitliches Lernen (IfgL)'.
Montessorilehrerin in Bayern seit über 20 Jahren in Primär und Sekundarstufe, Schulgründung, Schulleiterin. Suggestopädin, Tanztherapeutin, Lerntherapeutin; seit 2003 Beratung von Montessoriinitiativen und Referentin im Team des „Institut für ganzheitliches Lernen (IfgL)“, Co-Autorin des Buches „Montessori-Konkret“
Nauczycielka Montessori w Bawarii od 20-u lat w szkołach podstawowych i średnich,organizator szkół, dyrektor, pedagog w zakresie sugestii, terapia tańcem, terapia w uczeniu się; od 2003 doradca w sprawach inicjatyw montessoriańskich, wykładowca w zespole Instytutu Holistycznej Edukacji(IfgL) , współautorka książki „Montessori –konkretnie“
and / i
Andrea Schauseil
has been a Montessori teacher for more than 20 years, teaching in both the primary and secondary stage. She founded a kindergarden and a Montessori school and was head of the school; she is a qualified therapist for children with learning disabilities; since 2005 she has been a course instructor with the team of the 'Instutut für ganzheitliches Lernen (IfgL)'.
Montessorilehrerin in Bayern seit über 20 Jahren in Primär- und Sekundarstufe, Kindergarten- und Schulgründung, Schulleiterin und Lerntherapeutin; seit 2005 Referentin im Team des Instituts für ganzheitliches Lernen (IfgL).
Nauczycielka Montessori w Bawarii od 20-lat w szkołach podstawowych i średnich, organizator przedszkoli i szkół, dyrektor i terapeuta w uczeniu się; od 2005 wykładowca w zespole w Instytucie Edukacji Holistycznej(IfgL).
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 i 16.30 |
Language: English (German translation possible) |
Sprache: Englisch (Deutsche Übersetzung möglich) |
Język: Angielski, możliwe tłumaczenie na niemiecki |
Number of places: 20 |
Anzahl der Teilnehmer: 20 |
ilość miejsc: 20 |
The materials Maria Montessori developed and the environment in the Montessori school fitted with them are designed to encourage the use of the five senses which is helpful for all kinds of children, even for those with specific disabilities or gifts. In this workshop we will experience our own perceptive preferences and how to recognise them, we will find out why dyslexia can indicate a great talent and we will learn about newly developed methods and materials to support children with dyslexia and dyscalcu-lia.
This workshop is designed for all ages of primary and secondary school.
Die von Maria Montessori entwickelten Materialien und die damit vorbereitete Umgebung der Montessori-Schule sind multisensorisch konzipiert und kommen allen Kindern, auch denen mit Defiziten oder Spezialbegabungen sehr entgegen. In diesem Workshop erfahren wir, dass wir Wahrnehmungspräferenzen haben und wie wir diese erkennen, warum Legasthenie ein Talentsignal sein kann und welche neuentwickelten multisensorischen Hilfen in der Montessorischule z.B. bei Rechtschreibthemen und Dyskalkulie eingesetzt werden können.
Der Workshop ist konzipiert für alle Altersstufen der Grund- und Hauptschule
Materiały, które opracowała Montessori i otoczenie w szkole Montessori, które im sprzyja, są zaprojektowane tak, aby używać pięciu zmysłów, co pomaga wszystkim dzieciom, nawet tym, które mają trudności w uczeniu się, a także tym szczególnie utalentowanym. Na tym warsztacie doświadczymy naszych preferencji percepcyjnych i jak je rozpoznawać, dowiemy się dlaczego dysleksja może oznaczać wielki talent i nauczymy się o nowych metodach i materiałach, które mają pomóc dzieciom z dysleksją i dyskalkulią. Ten warsztat dotyczy wszystkich grup wiekowych szkoły podstawowej i średniej.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 13:
- “Integration of handicapped adolescent persons, career changers and migrants in the secondary part of a Montessori school”
- „Integration von behinderten Jugendlichen, Quereinsteigern und Migranten in den Sekundarstufenbereich einer Montessorischule“
- „Integracja młodzieży niepełnosprawnej, osób nie mających profesjonalnego wykształcenia(ew. przygotowania zawodowego), migrantów w klasach szkoly średniej szkół Montessori”
Christa Kaminski, Ingeborg Müller Hohagen
Saturday, 14.30 |
Samstag, 14.30 |
Sobota, 14.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 15 |
Anzahl der Teilnehmer: 15 |
ilość miejsc: 15 |
In unserer langjährigen Tätigkeit an der Montessori Integrationsschule der Aktion Sonnenschein von Prof. Dr. Hellbrügge und den Montessori Schulen Dietramszell und Wertingen haben wir vielfältige Erfahrungen mit der Eingliederung und Begleitung von behinderten Jugendlichen, Jugendlichen mit Migrationshintergrund sowie sogenannten „Quereinsteigern“ in das montessorische Arbeiten sammeln können.
Vor diesem Hintergrund wollen wir mit den Workshop Teilnehmern ins Gespräch kommen und uns über Strategien für eine sinnvolle und erfolgreiche Integration dieser Jugendlichen austauschen sowie weitere Ideen entwickeln.
Więcej informacji wkrótce!
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 14:
- Using the Prepared Environment for Special Needs
- Wykorzystanie przygotowanego otoczenia dla specjalnych potrzeb
Clare Healy
Clare Healy is from Ireland and conducts Montessori training in Norway and Sweden. Over the past five years she has in the research and development of a training programme for Montessori teachers of adolescents 12-18 years. She is the author of The Conscious Parent.
Clare Healy pochodzi z Irlandii i prowadzi szkolenia Montessori w Norwegii i Szwecji. Przez ostatnie pięć lat pracuje nad badaniami i rozwojem programów dla nauczycieli Montessori, którzy uczą grupy wiekowe12-18 lat. Jest autorką pracy dotyczącej „Świadomego Rodzica”.
Saturday, 14.30 |
Samstag, 14.30 |
Sobota, 14.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 30 |
Anzahl der Teilnehmer: 30 |
ilość miejsc: 30 |
Dr. Montessori urged us to deal with all children’s needs by looking at the environment not the problem. By observing and preparing the environment to answer the needs observed, we can provide for all children, even those with unusual needs. As Montessori teachers our focus will always be on helping children to help themselves and that must be done by letting children learn from the environment, prepared according to their individual special needs.
Dr Montessori pragnęła abyśmy zajmowali się wszystkimi potrzebami dzieci poprzez patrzenie na środowisko, nie problem. Poprzez obserwowanie i przygotowywanie otoczenia w celu wyjścia na przeciw potrzebom dzieci, nawet tym z nietypowymi potrzebami. Jak u wszystkich nauczycieli Montessori, naszym celem jest pomoc dziecku aby samo sobie mogło pomóc i musi być to dokonane przez umożliwienie dzieciom uczenia się w przygotowanym otoczeniu zgodnie z ich indywidualnymi potrzebami.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 15:
- Education for Children with Sensory Issues
- Edukacja dzieci z problemami sensorycznymi
Wendy Fidler
Montessori Consultant, Lecturer and Special Educational Needs Advisor
Wendy Fidler is an independent education consultant specialising in Montessori Education, Early Years and Special Educational Needs. Wendy won the inaugural UK Montessori Special Award for her work with special needs children at her school, Wildwood Montessori. Wendy has lectured across the world on Montessori Special Education. She has written many articles and booklets, she is an experienced Expert Witness advising English and Scottish Courts on matters of Education and she is a School and College Inspector
Konsultantka Montessori, wykładowca i doradca od spraw specjalnych potrzeb edukacyjnych. Wendy Filer jest niezależną konsultantką specjalizującą się w edukacji Montessori, we wczesnej edukacji i edukacji dzieci ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi. Wendy Filer wygrała inauguracyjną nagrodę specjalną Montessori w Wielkiej Brytanii. Wykładała edukację specjalną Montessori w różnych krajach świata. Napisała wiele artykułów i książek, jest także doświadczonym expertem doradzającym angielskim i szkockim sądom w sprawach edukacji. Jest także inspektorem w szkole i college’u.
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
This workshop explores a range of sensory and neuro-developmental impairments from a Montessori perspective. We will ask and discover are what the impacts of teaching children with sensory issues in the Montessori class? How do we adapt the prepared learning environment to assist children’s development and learning? What are the links between movement and learning? What can modern brain research teach us about Montessori methodology? What can we learn ourselves during this process?
.
Ten warsztat analizuje zaburzenia sensoryczne i rozwoju neurologicznego z perspektywy Montessori. Będziemy pytać i odkrywać, jakie są wyniki naucznia/uczenia się dzieci z zaburzeniami sensorycznymi w klasie Montessori. Jak adoptujemy się do przygotowanego otoczenia aby wspomóc rozwój i uczenie się dziecka? Jaki jest związek pomiędzy ruchem a uczeniem się? Czego mogą nas nauczyć nowe badania mózgu o metodyce Montessori? Czy my możemy też się czegoś nauczyć podczas tego procesu?
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 16:
- Hochbegabung
- Gifted Children
- Dzieci zdolne
Dr. Christian Fischer
| Saturday, 14.30 | Samstag, 14.30 | Sobota, 14.30 |
| Language: English | Sprache: Englisch | Język: Angielski |
| Number of places: 25 | Anzahl der Teilnehmer: 25< | ilość miejsc: 25< |
More information will follow!
Weitere Informationen folgen!
Więcej informacji wkrótce!
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 17:
- Special Educational Needs and Inclusivity in Montessori Education: Backgrounds to Ideas in Changing Contexts
- Specjalne potrzeby edukacyjne przynależenie w edukacji Montessori. Tło dla idei w zmieniających się kontekstach
Kees van der Wolf
Professor emeritus Universities van Amsterdam and Utrecht University of Professional Education
Profesor emerytowany na Uniwersytecie w Amsterdamie i University of Professional Education
| Saturday, 14.30 and 16.30 | Samstag, 14.30 and 16.30 | Sobota, 14.30 and 16.30 |
| Language: English | Sprache: Englisch | Język: Angielski |
| Number of places: 25 | Anzahl der Teilnehmer: 25 | ilość miejsc: 25 |
Based on the lectue on Saturday, 17th October 2009:
The combat against social exclusion is a priority across Europe. Put positively, all our countries have to find ways towards inclusion of all citizens, and education is a major agency for that change. However, from all different traditions and historical accidents there is a heritage of separation in school systems, derived partly from beliefs and attitudes about human beings, partly from the confusions between medical treatment and education, and partly from the will of strong minorities to secure exclusive education for their children, i.e. to exclude others unlike them or perceived to be not of their kind. A shared commitment to human rights and values, recognition of the dangers of separation and disadvantage, advances in educational methods and in technologies, may well now override the different reasons which have been found to exclude some from educational opportunity (Van der Wolf & Sayer, 1999).
Inclusion as a concept is fairly new. Its origins lie in its use approximately two decades ago in the USA. Since then, it has become one of the key features of discussion in the literature of special needs education. Sebba & Sachdev (1997) describe inclusive education in the following way:
‘Inclusive education describes the process by which a school attempts to respond to all pupils as individuals by reconsidering and restructuring its curricular organization and provision and allocating resources to enhance equality of opportunity. Through this process, the school builds its capacity to accept all pupils from the local community who wish to attend and, in so doing, reduces the need to exclude pupils’
This stresses the whole school nature of the concept and the demands of reconfiguring regular schooling. The building of an inclusive school community is to reconstruct whole school provision, not the provision for SEN-students only.
Sebba, J. & Sachdev, D. (1997). What works in Inclusive Education. Ilford: Barnado’s.
Wolf, K. van der & Sayer, J. (eds.) (1999). Opening schools to all. Leuven: Garant.
Więcej informacji wkrótce!
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 18:
- Montessori for Seniors
- Montessori für Senioren
- Montessori dla seniorów
Dipl. Päd. Christine Mitterlechner
VS-Direktorin i. R., jahrelang Dozentin in der LehrerInnen-Fort- und Weiterbildung; Seminarleiterin für Führungskräfte; Gründungsmitglied der „Montessori-Vereinigung Wien, AG Freie Lernphase“; Diplompädagogin, Diplomgeragogin, Motogeragogin, LIMA-Trainerin, Referentin in der Erwachsenenbildung; derzeit Projektleiterin von L³ - Lebensbegleitend Lustvoll Lernen
Wicedyrektor , wieloletni docent na kursach doskonalących i dokształacjących, członek założyciel “Stowarzyszenia Montessori w Wiedniu, AG swobodne fazy w uczeniu się”;dyplomowany pedagog, dyplomowany andragog….LIMA –trener, wykładowca w zakresie edukacji dorosłych; aktualnie kierownik projektu Lx3 –Radość uczenia przez całe życie(wolne tłumaczenie !)
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 and 16.30 |
Language: |
Sprache: |
Język: |
Number of places: 15 |
Anzahl der Teilnehmer: 15 |
ilość miejsc: 15 |
Retired director of a public school, many years instructor in post graduate courses and further training; seminar leader for managers; co-founder of the Montessori Society in Vienna;” AG Freie Lern Phase”; diploma pedagogue , diploma course leader for the elderly, motogerontologue, LIMA -trainer; lecturer on educating seniors; in the past project leader of L3 (Lebensbegleitend Lustvoll Lernen) : a lifelong joyful learning.
- L3- a lifelong joyful learning- Freie Lernphase for seniors using gerontologic materials following Montessori principles. The elderly should be offered a lifelong joyful learning, in order to maintain or obtain again their self-activation and independence up to an advanced age. A way to make this happen is the “Freie Lernphase” with gerontological materials inspired by Montessori learning materials.
- Gerontological materials following Montessori principles are especially adjusted to the needs of the elderly. This is a combination of the demands of characteristics of Montessori materials and those of gerontology.
- The “Freie Lernphase” is a model of open learning that as a four- phase mode has been successfully used in elementary schools and secondary schools for many years. The valued concept has been modified to the needs of the elderly, resulting in a six-phase model.
- In this workshop the pilot project is presented in theory and practice. One can experience the structure of the “Freie Lernphase”. The participants may work with the gerontological materials themselves.
L³ - Lebensbegleitend Lustvoll Lernen - Freie Lernphasen für SeniorInnen mit geragogischen Materialien nach Montessori-Prinzipien
- Den SeniorInnen soll ein möglichst langes, lustvolles Lernen ermöglicht werden, um ihre Eigenaktivität und Selbstständigkeit bis ins hohe Alter zu erhalten bzw. wieder zu gewinnen. Ein Ansatz dies zu ermöglichen ist die „Freie Lernphase mit geragogischen Materialien nach Montessori“.
- Geragogische Materialien nach Montessori sind didaktische Lernmaterialien nach Montessori-Prinzipien, die speziell auf die Bedürfnisse älterer Menschen abgestimmt sind. Es wurden die Merkmale der Montessori-Materialien mit den Anforderungen der Geragogik kombiniert.
- Die Freie Lernphase ist ein Modell offenen Lernens, das als 4-Phasenmodell im Grundschul- und Mittelstufenbereich bereits seit vielen Jahren erfolgreich praktiziert wird. Das bewährte Konzept wurde auf die Bedürfnisse der SeniorInnen mit ihren unterschiedlichen Fähigkeiten abgestimmt und dementsprechend modifiziert. So entstand ein 6-Phasenmodell.
- In diesem Workshop wird das Pilotprojekt L³ in Theorie und Praxis vorgestellt, die Struktur der Freien Lernphase erlebt und die Arbeit mit geragogischen Materialien ermöglicht.
L/3 Radość uczenia przez całe życie dla seniorów z materiałem geragogicznym wg. zasad montessoriańskich.
- Seniorkom można umożliwić wilelolenie, pełne radości uczenie się ;aby do poźnych lat zachowaly pełną aktywność i samodzielność względnie ponownie je rozwinęly. Początkiem tego umożliwienia są “Swobodne fazy uczenia z materiałem geragogicznym wg. Montessori”.
- Materiały geragogiczne wg. Montessori to materiały dydaktyczne wykonane wg. zasad montessoriańskich, które dostosowane są do potrzeb straszych osób. Połączono tu wałściwości materiałów Montessori z wymogami geragogiki .
- Swobodne fazy uczenia to model otwartego uczenia się, praktywkowany z sukcesem od wielu lat w szkołach podstawowych i średnich jako czterofazowy model . Ta wypróbowana koncepcja została odpowiednio zmodyfikowana i dostrojona do potrzeb seniorek biorąc pod uwagę ich zróżnicowane uzdolnienia. Tak powstal 6-fazowy model.
- Na tym warszatacie zostanie przedsatwiona filozofia modelu Lx3 w teorii i praktyce;umowżlione zostanie przeżycie struktury swobodnych faz uczenia oraz pracy z materiałem geragogicznym.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 19:
- Erfolgreiches Lernen in heterogenen Gruppen – Erfahrungen aus österreichischen Integrationsklassen
- Skuteczność eduakacji w grupach wymieszanych wiekowo – doświadczenia klas integracyjnych w Austrii
Prof. Dr. Ewald Feyerer
PÄDAGOGISCHE HOCHSCHULE OÖ
Leiter des Instituts für Inklusive Pädagogik,
Interkulturelle Pädagogik, innovative Lehr- und Lernkultur
Linz, Austria
Wyższa Szkola Pedagogicza, kierownik Instytutu Pedagogiki Inkluzyjnej, Pedagogiki Interkulturowej, innowacyjna kultura uczenia się i nauczania, Linz, Austria
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 and 16.30 |
Language: German |
Sprache: Deutsch |
Język: niemiecki |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
- Leitgedanken einer inklusiven Schule
- Stand der Entwicklung in Österreich im Überblick
- Rahmenbedingungen für gutes Gelingen
- Didaktisch-methodische Aspekte
- WP, FA, Stationenbetrieb, Portfolio
- Gebundener (Fach)unterricht
- Projektunterricht
- Individuelle Fachbereichsarbeit
- Ogolne założenia szkoły integracyjnej(inkluzyjnej)
- Ogólna sytuacja rozwoju(tych szkół) w Austrii
- Warunki ogolne dla uzyskania pomyślnych wyników
- Aspekty dydaktyczno – metodyczne
-WP,FA, “kręgi tematyczne”, portfolio
-Przedmioty nauczania z danej dziedziny(w Polsce np. matematyka, j.polski…)
-Metoda projektów
-Indywidualna praca w danej dziedzinie
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 20:
- A Child with the Moderate Mental Retardation in the World of Music. From Music Perception to Creative Activity
- Dziecko z umiarkowanym upośledzeniem umysłowym w świecie muzyki. Od odbioru muzyki do czynności twórczych.
BA J. Drozd (music therapist),
The Special school - upbringing centre in Nowy Sącz.
and / i
Dr E. Lubińska - Kościółek (special educator),
The Pedagogical University in Cracow
J. Drozd (muzyczny terapeuta)
Szkoła specjalna-centrum wychowania w Nowym Sączu.
i
dr E. Lubińska-Kościółek (wychowawca specjalny)
Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 and 16.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
A child with the intellectual disability is not merely the mute music receiver, but wants to get to know, experience and discover. Acting in the world of music he expresses his emotions, signalizes needs, establishes contacts with other people.
Every child has got its own individual music sensibility and each reveals peculiar reactions to the specific sound stimuli.
Discovering this truth is the key to the creative activity of a child with the moderate mental retardation.
The aim of the workshop is to present chosen techniques from music therapy, which are designed for releasing creative disposals of people with the moderate mental retardation.
Dziecko z opóźnieniem umysłowym jest nie tylko niemym odbiorcą muzyki, ale chce także dowiedzieć się, doświadczyć i odkryć. W świecie muzyki dziecko to wyraża swoje emocje, sygnalizuje potrzeby i buduje kontakty z innymi ludźmi.
Każde dziecko ma własną indywidualną wrażliwość na muzykę i u każdego dziecka obserwuje się inne reakcje na określone bodźce muzyczne.
Odkrycie prawdy jest kluczem do kreatywnej działalności dziecka z umiarkowanym opóźnieniem umysłowym.
Celem warsztatu jest zaprezentowanie technik z terapii muzycznej, które są używane do uwalniania kreatywności u ludzi z umiarkowanym opóźnieniem umysłowym.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 21:
- “Getting to know you, getting to know all about you” : Music therapy and learning.
- Poznając cię, dowiaduję się wszystkiego o Tobie. Terapia muzyką i uczenie się.
Dr Alison Levinge PhD, LGSM (MT) Cert, Ed.
Dr Alison Levinge has a lifelong interest in early attachment issues which is expressed through her roles as a music therapy practitioner of twenty seven years, trainer and researcher. Alison began her career as a music therapist working with the internationally known Consultant Paediatrician Hugh Jolly. It was here at Charing Cross Child Development Centre London that she specialised in working with children presenting with emotionally based communication and language difficulties as well as children diagnosed with learning disabilities and autism. Alison pioneered the first Arts therapy training in Wales and developed an MA programme in music therapy which she led for eleven years. She now lectures world wide and writes.
Dr Alison Levinage interesuje się cale życie kwestią przywiązania co ma swój wyraz w jej rolach; terapeutka muzyczna od 27 –roku życia, szkoleniowiec i naukowiec. Alison zaczęła swoją karierę jako terapeutka muzyczna pracująca ze światowej sławy pediatrą Hugh Jolly. W Charing Cross Child Development Centre London specjalizowała się w pracy z dziećmi z problemami językowymi i komunikacyjnymi o naturze emocjonalnej. Pracowała także z dziećmi u których zdiagnozowano trudności w uczeniu się i autyzm. Alison była pionierką pierwszego Centrum Terapii Sztuką w Walii i opracowała program studiów magisterskich z dziedziny terapii muzycznej, które prowadziła jedenaście lat. Teraz wykłada na całym świecie i pisze.
Saturday, 14.30 and 16.30 |
Samstag, 14.30 and 16.30 |
Sobota, 14.30 and 16.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 15 |
Anzahl der Teilnehmer: 15 |
ilość miejsc: 15 |
Learning starts at the beginning of life and is strongly linked to our earliest experiences of being with another. Children, who have physical disabilities or find ordinary communication problematic, may find it difficult to learn.
Supported by video material, this workshop will provide an opportunity to think about how a music therapy relationship can help a child develop a more healthy and integrated sense of self and consider how this may help in their development.
Age Range: 0 – 5 years but transferable up to 15
Uczenie zaczyna się na początku życia i jest ściśle związane z naszymi najwcześniejszymi doświadczeniami bycia z innymi. Dzieci które mają fizyczne upośledzenia lub mają trudności ze zwykłą komunikacją mogą mieć także problemy w nauce.
Warsztat ten jest podparty materiałami video i jest on możliwością do zastanowienia się jak terapia muzyką może pomóc dziecku rozwinąć zdrowe( i zintegrowane poczucie swojej tożsamości) i jak może ona pomóc w ich rozwoju.
Przedział wiekowy: 0-5, ale mający przełożenie na przedziały wiekowe do 15 lat.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 22:
- ‘Observation of the behaviour of disabled children in a Montessori environment’
- “Obserwacja zachowania dzieci niepełnosprawnych w środowisku Montessori’
Drs. Els Westra, Psychologist / Montessori teacher trainer
and
Mirjam Stefels, member of the ME board and Montessori teacher trainer
at the University for Applied Science Amsterdam
Drs. Els Westera, Psycholog, nauczycielka na kursach Montessori
i
Mirjam Stefels, członkini zarządu ME i nauczycielka na kursach Montessori na Uniwersytecie Nauk Stosowanych w Amsterdamie.
Saturday, 16.30 |
Samstag, 16.30 |
Sobota, 16.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 25 |
Anzahl der Teilnehmer: 25 |
ilość miejsc: 25 |
During this workshop we’ll show our Montessori project in the Ukraine.
Dzherelo is an Educational-rehabilitation Centre in Lvov in the Ukraine.
During the year 2008-2009 a project started named: Help me to do it myself.
A group of handicapped children, in the age 4-10 started than as a Montessori group.
We like to show the importance of observation. Specially to find out what the problems or the difficulties are which have to be solved by the children.
We discuss what we have to see and which choices a teacher have to make concerning a good follow-up for the child’s development.
We invited specially one of the teachers, Natalja Melnyk. She will be glad to inform you about her experience in this special group of children. She works at Dzherelo.
Podczas warsztatu pokażemy nasz projekt Montessori na Ukrainie. Dzherelo jest Centrum Edukacyjno-Rehabilitacyjnym w Lwowie na Ukrainie. W ciągu roku 2008-2009 zaczęliśmy projekt o nazwie: Pomóż mi samemu to zrobić.
Grupa upośledzonych dzieci w wieku 4-10 została utworzona jako grupa Montessori. Chcielibyśmy pokazać znaczenie obserwacji po to, aby dowiedzieć się jakie problemy, bądź trudności muszą być pokonywane przez dzieci.
Omówimy, co musimy zauważać i jakie wybory musi czynić nauczyciel aby stanowić dobrą podporę dla rozwoju dziecka.
Zaprosiliśmy nauczycielkę, Natalię Melnyk. Z przyjemnością opowie o swoim doświadczeniu w tej specjalnej grupie dzieci. Pracuje w Dzherelo.
Workshop 23:
- Inklusion
- Inclusion
Dr. Klaus Jürgen Dilewsky
Handicaped teacher in a comprehensive school at Holweide, Germany and a member of Montessori Europe e.V. for many years
Behinderte Gesamtschullehrer Holweide, Deutschland und langjähriges Mitglied bei Montessori Europe e.V.
Saturday, 14.30, 16.30 |
Samstag, 14.30, 16.30 |
Sobota, 14.30, 16.30 |
Language: English |
Sprache: Englisch |
Język: Angielski |
Number of places: 20 |
Anzahl der Teilnehmer: 20 |
ilość miejsc: 20 |
Inclusion, what is the meaning of this term with regard to the daily routines we live in today?
Does it mean that we have to include certain things in our everyday life which we suppress? What’s the cause of people reacting insecure in certain situations? Can we explain this by the fact that these situations are not usually included into their daily routines? For Example a wheelchair user at an open air pool who can not swim in this pool because it’s not technically equipped for such cases. At this, concerning the behaviour of adults, which mostly ignoring or suppressing the wheelchair user as nothing special, you can’t catch the fact with the term of inclusion by definition. For kids its the other way round: They search for explanation or somebody who explains the situation. Thereby they include the wheelchair user into their life. The term of inclusion fits.
Let us take a look at the situation in schools: Children coming from primary school have a lot of skills and “include” things on their own. Anyhow we can’t ignore different starting positions. For example a huge propensity to consume of the parents will either lead to the children’s frustration in a situation when funds are not available as usual, which demands a huge tolerance to ambiguity of the children, or the kid will drift into similar behaviour patterns.
The situation in schools needs a new consideration concerning the term of inclusion. Today teachers have lost their authority by position, they have to find new ways to be respected by the pupils. A cow is a cow but the kids of today don’t know the cow from their own perception. In this case upfront teaching would not be advisable. Kids should rather get a chance to experience what a cow is and what is possible with a cow. School should provide the possibility to include self dependent and unaffiliated.
We should check ourselves!
Inclusion, was bedeutet dieser Begriff heute für das gelebte Leben und für unsern Alltag? Bedeutet er zum Beispiel, dass wir Dinge mit in unseren Alltag hinein nehmen müssen, welche wir ausblenden? Warum reagieren Menschen in bestimmten Situationen unsicher und ist dies nur damit zu erklären, dass diese Situationen nicht zu deren Alltag gehören? Zum Beispiel ein Rollstuhlfahrer im Freibad, der aufgrund der technischen Ausstattung des Bades, nicht einmal schwimmen kann. Hier greift bei Erwachsenen offenbar die Definition des Mithineinnehmens nicht, bei Kindern aber schon, sie reagieren unbefangen und neugierig. Sie wollen sich alles erklären oder Erklärungen erhalten.
Betrachten wir fürderhin die schulische Situation: Kommen Kinder von der Grundschule, beherrschen sie viele Fähigkeiten und inkludieren völlig selbstlos. Gleichwohl sind hierbei die unterschiedlichen Startbedingungen nicht zu negieren. So wird zum Beispiel die Konsumfreudigkeit von Elternteilen entweder dazu führen, dass beim Kind Frustration aufgebaut wird, wenn die finanziellen Mittel nicht so vorhanden sind und von diesem somit eine hohe Ambiguitätstoleranz gefordert wird, oder das Kind wird in vergleichbare Muster fallen.
Auch die schulische Situation bedarf heute, unter dem Begriff der Inklusion, einer neuen Betrachtung. War der Lehrer wie der Pastor und der Schuhmacher eine Autorität qua Amt, so muss er sich heute Respekt auf andere Weise erarbeiten. So bleibt eine Kuh eine Kuh, Kinder kennen sie heute kaum noch aus der eigenen Anschauung und Frontalunterricht eines Lehrer Lämpel aus „Max und Moritz“ wäre hier nicht ratsam. Kinder sollten die Chance erhalten, zu erfahren was an Kuh und mit dieser alles möglich ist. Sie sollten also die Möglichkeit erhalten, in dieser Form von Schule, eigenverantwortlich und selbstständig zu inkludieren.
Wir sollten uns selbst überprüfen!
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 24:
- Integration von Jugendlichen mit Migrationshintergrund
Zühal Bilir-Meier
Frau Bilir-Meier arbeitete von 1978 bis 1990 als Sozialpädagogin im Bereich der Bildung und Beratung ausl. Jugendlicher und deren Familien. Seit 1990 arbeite ich bis heute heilpädagogisch im Bereich der Montessoripädagogik und seit 1992 nach einer Therapieausbildung am Kinderzentrum München im Bereich der Montessori-Therapie mit in- und überwiegend ausländischen Familien. Diese nehmen eine Pädagogik und Therapie nach M. Montessori gerne an. Seither habe ich etliche Vorträge an Reha-Zentren und Universitäten in der Türkei absolviert. Seit 2002 bin ich approbierte Kinder und Jugendlichen-Psychtherapeutin, arbeite aber nach wie vor nach M.Montessori und verbinde ihre Methode mit meiner therapeutischen Arbeit.
| Saturday, 14.30 / 16.30 | Samstag, 14.30 / 16.30 | Sobota, 14.30 / 16.30 |
| Language: German | Sprache: Deutsch | Język: niemiecki |
| Number of places: 15 | Anzahl der Teilnehmer: 15 | ilość miejsc: 15 |
In Verbindung mit Fallbeispielen wird über die Situation von Kindern und Jugendlichen und deren Eltern mit Migrationshintergrund berichtet werden. Schwerpunkte sind das familiäre, soziale und schulische Umfeld, die spezifischen Entwicklungsschwierigkeiten, die Therapiemotivation- und Erwartung. An einzelnen Beispielen werde ich über Schwierigkeiten und Erfolge sprechen, über die Bereitschaft von Kindern und deren Eltern, auf die Pädagogik und Therapie nach M.Montessori einzugehen. Ich berichte von meiner Zusammenarbeit mit Therapeuten, Kinderärzten, Kliniken, Initiativen und Schulen. Zwei inhaltliche Themenfelder sind AD(H)S und Mediennutzung- und Wirkung. Ergänzend erläutere ich die Bildungs- und Entwicklungschancen von Kindern mit Migrationshintergrund im Bayerischen Schulsystem. Ein weiterer Schwerpunkt wird die nationale und internationale Zusammenarbeit und die Stärkung der Montessoribewegung in der Türkei sein. Als Beispiel berichte ich unter anderem über einige neue Montessori-Einrichtungen- und Initiativen in der Türkei.
Zurück zur Übersicht - Back to overview
Workshop 25:
- “Appliance of NBAS - Neuro Behavioral Assessment Scale by T.B. Brazelton in Early Intervention Departments“
Dr Maja Sitarczyk
| Saturday, 14.30 | Samstag, 14.30 | Sobota, 14.30 |
| Language: English | Sprache: Englisch | Język: Angielski |
| Number of places: 20 | Anzahl der Teilnehmer: 20 | ilość miejsc: 20 |
NBAS was designed to help practitioners sensitize Barents to their child’s competencies and uniqueness and thus contribute to the development of a positive parent-infant relationship from the very beginning. NBAS provides parents with individualized information about their infant behavior; according to sensory and motorical vulnerabilities in newborn it allows to understand and respond in a way that meets their child’s developmental needs.
The main goal of the workshops is to present the individual usage of NBAS by Early Intervention specialist as an example of participation with parents and medical staff in a diagnostic process as well as assisting the child’s expectations.
Zurück zur Übersicht - Back to overview



